今年4月份,廣電總局曾要求央視等媒體盡量屏蔽英語縮略詞,轉而使用中文全稱。從此電視節目里如NBA、CBA、GDP等大家熟悉的英語縮略詞消失在了電視節目中。近日,新聞出版總署也出臺類似“禁縮令”,下發了《關于進一步規范出版物文字使用的通知》(以下簡稱《通知》),要求在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字。WTO、CEO、GDP等英語縮略詞也將逐漸消失在出版物上。
新聞出版總署日前下發的《通知》中要求,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規范現象。漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應當用國家通用語言文字作必要的注釋。外國語言文字的翻譯應當符合翻譯的基本原則和慣例。外國人名、地名等專有名詞和科學技術術語要按有關規定翻譯成國家通用語言文字。
新聞出版總署下發的《通知》,在廣大市民、出版業從業者以及專家中引起了不小反響。“對《通知》中的規定我非常贊成,早就該這樣了。”廣西教育學院中文系周文錚副教授認為,現在英文單詞出現太多影響了人們對漢語的理解,很多時候不需要出現英文單詞或是縮寫。比如說,WTO、CEO兩個英文單詞縮寫,WTO直接寫世貿組織,CEO直接寫總裁就可以了。
新聞延伸
《通知》的下發引起了人們廣泛的關注和討論,但同時人們對《通知》也產生了一些疑問。對于這些疑問記者采訪廣西新聞出版局副局長黃健。
1.此《通知》于11月23日下發,對下發之前的漢語出版物是否造成影響?
解答:《通知》只針對通知下發后出版的漢語出版物,而之前出版的漢語出版物不受影響。
2.一些比較特殊的用語如“X光”、“DNA”等是否在使用時要用中文,如“DNA”就寫成脫氧核糖核酸?
解答:對于專業并已形成習慣的科學專指名詞,沒有必要按照《通知》,把這些詞匯或是縮寫翻譯過來使用,反而對人們的生活造成不便。
3.報紙上還能出現如GDP、SUV等英文單詞縮寫嗎?
解答:按照《通知》,如GDP、SUV等英文單詞縮寫就不能再使用,如果要使用那就是在中文后加括號,把英文寫在括號里。如GDP就寫“國民生產總值(GDP)”
|